Over Petr
Petr Hora
Tolk en vertaler Tsjechisch, Slowaaks en Russisch
Als kind van Tsjechische emigranten ben ik van jongs af aan tweetalig in Nederland opgevoed. Thuis werd consequent Tsjechisch gesproken en ik was lid van de “Tsjechoslowaakse Scouting in Ballingschap”. Na mijn academische studie Slavische taal- en letterkunde in Leiden heb ik afwisselend in Tsjechië en Nederland gewoond. Zowel mijn Tsjechisch als mijn Nederlands zijn van native-speakerniveau. Sinds 1990 werk ik als freelance tolk-vertaler Tsjechisch, Slowaaks en Russisch. Ik ben beëdigd voor het Tsjechisch als tolk en vertaler en sta op de zgn. Uitwijklijst als vertaler Slowaaks>Nederlands (Rbtv-nr. 774).
Mijn specialismen zijn juridisch en medisch tolk- en vertaalwerk, onder andere voor instanties van de EU, rechtbanken, politie, advocaten, notarissen, het UWV, de Raad voor Rechtsbijstand, de Raad voor de Kinderbescherming etc. Maar als tolk-vertaler voor combinaties van kleine talen ben ik ook van vele andere markten thuis, zo heb ik onder andere een encyclopedie over orchideeën uit het Tsjechisch in het Nederlands vertaald en een literaire vertaalwedstrijd gewonnen met de vertaling van een verhaal van Bohumil Hrabal.
Uit tolk- en vertaalcontacten komen soms andere zakelijke projecten voort, hierover is meer lezen in het blog. Voorts ben ik betrokken bij diverse activiteiten met vakgenoten, als lid van de Orde van Registertolken en -vertalers hoop ik bij te dragen aan een betere positie van gerechtstolken en ik verzorg collegiale intervisie voor collega-tolken-vertalers.